[Foto: João Milet Meirelles]

|
LITERATURA Y CRÍTICA | MÚSICA | CINE | PLÁSTICA |
|
MOLINETES MULTICOLORES QUE GIRAN INDAGANDO ESENCIAS |
| Y APUNTAN HACIA HORIZONTES DE AMPLITUD |


miércoles, 15 de septiembre de 2010

NORAH JONES, Are you lonesome tonight?

Preguntas que se encadenan, palabras simples, melodía exquisita, la voz de Norah Jones y unos arreglos que embellecen la versión de Elvis Presley. La canción, publicada originalmente en 1926, fue compuesta por los neoyorquinos Lou Handman (música) y Roy Turk (letra). Esta aparición televisiva de Norah Jones data del año 2002, en el especial "Elvis Lives Tribute", realizado por la cadena estadounidense NBC.



¿Estás sola esta noche,
me echas de menos esta noche?
¿Lamentas nuestra separación?

¿Acaso tu memoria regresa
al día soleado y brillante
en que te besé y te dije dulces palabras?

¿Las sillas de tu sala
parecen vacías y desnudas?

¿Miras fijamente el umbral de tu casa
y me figuras ahí?

¿Tu corazón está lleno de dolor,
debería yo volver otra vez?

Dime amor mío, ¿estás sola esta noche?

Are you lonesome tonight, / do you miss me tonight? / Are you sorry we drifted apart? // Does your memory stray / to a bright sunny day / when I kissed you and called you sweetheart? // Do the chairs in your parlor / seem empty and bare? // Do you gaze at your doorstep / and picture me there? // Is your heart filled with pain, / shall I come back again? / Tell me dear, are you lonesome tonight?

Posdata: "Lonesome" es un adjetivo cuya neutralidad genérica se pierde en la traducción al español, puesto que no contamos en nuestra lengua con una palabra que se refiera a la soledad sin flexión de género (solo/sola, solitario/solitaria, etc.). Esta neutralidad permite que el destinatario de la canción, en inglés, pueda ser indistintamente un hombre o una mujer sin necesidad de modificar una coma de la letra original.

GCBWFYF6E6VH

LinkWithin